robert_ibatullin: (Default)
[personal profile] robert_ibatullin
Если хочешь выставить белое чёрным, напиши его в кавычках или прибавь "так называемое". Если хочешь выставить чёрное белым, прибавь "высшее" или "истинное" ("чёрное - это высшая форма белого, чёрное - это белое в истинном, высшем, глубинном смысле"). Примеры:

- Да, Вася был невиновен, а его расстреляли, но в этом проявилась ВЫСШАЯ справедливость.

- Думаешь, что свобода - это когда делаешь что захочешь? Нет, это рабство своим грешкам и мелочным похотениям, а ИСТИННАЯ свобода - это когда делаешь, что начальство велит.

То есть определение несёт здесь смысл замаскированного отрицания: "высшая справедливость" = несправедливость, "истинная свобода" = несвобода. Аналогичный смысл имеют наречия "по-человечески" и "по-христиански":

- Мне Васю ПО-ЧЕЛОВЕЧЕСКИ жаль. - (Говорится, когда кто-то сделал Васе зло, а ты это оправдываешь - то есть Васю тебе как раз не жаль).

- Я его ПО-ХРИСТИАНСКИ простил. - (То есть не простил. Просто продемонстрировал христианское речевое поведение).

Ещё примеры?

Date: 2023-08-20 08:11 pm (UTC)
van_der_moloth: (Default)
From: [personal profile] van_der_moloth
"Британский" канцелярит: "я вас услышал", "сделаем при первой же возможности", "чрезвычайно интересное предложение", "всецело к вашим услугам". В американском языке обычно используются как раз в буквальном смысле, в русский язык эти выражения в основном употребляются в обратном.

Profile

robert_ibatullin: (Default)
Robert Ibatullin

April 2024

S M T W T F S
 12 3 456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 05:07 pm
Powered by Dreamwidth Studios