robert_ibatullin: (Default)
[personal profile] robert_ibatullin
Кто знает арабский? Помогите, люди добрые.

Нужно перевести фразу: ançâr al-maçîr bilâ açîl wa ançar al-açîl bilâ maçîr.

Автор статьи, чёртов сноб, даёт её без перевода, но в латинской транскрипции. Гугл-переводчик не понимает, конвертеры не конвертируют.

Date: 2017-04-17 07:38 am (UTC)
gest: (Default)
From: [personal profile] gest
Я никоим образом не являюсь знатоком арабского, но я много времени провожу с гуглом.

1) Фразу надо трактовать исходя из того контекста, в котором она использована: есть сторонники традиции, отрицающие будущее, и сторонники модернизации, отрицающие свои корни.

2) Фраза приведена в какой-то "французской" транскрипции, а мы живём в англоязычном глобальном мире. Я поколдовал с Гуглом и получил следующее:

أنصار المسير بالأ أصيل و أنصار الأكل بالأ مسير

'ansar almasir bala 'usil w 'ansar al'ukul bala masir

Что Гугл переводит, как "Supporters of the original path and supporters of eating by the way."

Ну или

أنصار المسير بالأصيل وأنصار الأكل بالأ مسير

'ansar almasir bial'asil wa'ansar al'ukul bala masir

"Proponents of the march and the supporters of eating by the way" (примерно то же самое).

За пределами этого я бессилен.

Date: 2017-04-17 07:55 am (UTC)
gest: (Default)
From: [personal profile] gest
То есть, вот транскрипция, которую Гугл готов переводить:

ansar al-macir bila asil wa ansar al-acil bila macir

Profile

robert_ibatullin: (Default)
Robert Ibatullin

July 2017

S M T W T F S
      1
2 34567 8
9 101112131415
161718 19202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 24th, 2017 08:47 am
Powered by Dreamwidth Studios